SASTRA
PORTUGIS
A.
DEFINISI
Bahasa Portugis (português) adalah sebuah bahasa
Roman yang banyak dituturkan
di Portugal, Brasil, Angola, Mozambik, Tanjung
Verde, dan Timor Leste.
Banyak ahli bahasa yang menganggap bahasa
Galisia, bahasa daerah di Galisia, Spanyol,
sebenarnya adalah sejenis Portugis yang telah dipengaruhi dengan kuat oleh bahasa
Spanyol. Dengan lebih dari 200 juta penutur asli, Portugis adalah salah satu
bahasa yang dituturkan secara luas di dunia dan merupakan bahasa yang paling
banyak dituturkan kelima atau keenam di dunia. Bahasa Portugis menjadi bahasa
yang paling banyak digunakan di Amerika Selatan karena Brasil, dengan 184 juta
penduduknya, membentuk sekitar 51% dari seluruh populasi Amerika Selatan.
Bahasa
Portugis menyebar ke penjuru dunia pada abad ke-15 dan abad ke-16saat
Portugal menciptakan kerajaan kolonial dan perdagangan pertama dan yang terlama
di dunia pada zaman modern (1415–1975),
dari Brasil di Amerikahingga Makau di Tiongkok. Hasilnya,
bahasa Portugis kini adalah bahasa resmi di beberapa negara dan dituturkan atau
dipelajari secara luas sebagai bahasa kedua di banyak negara lainnya.
Hingga
kini masih terdapat lebih dari 20 macam dialek Portugis. Portugis adalah bahasa
minoritas yang penting di Andorra, Luxemburg dan Namibia.
Komunitas imigran berbahasa Portugis terdapat di banyak kota di seluruh dunia
yaitu Paris di Perancis dan Boston, New Bedford
(diMassachusetts), Cape Cod, dan Newark (di New Jersey)
di Amerika
Serikat.
Portugis adalah bahasa resmi negara-negara
berikut, terdaftar oleh penduduk: Brazil (190 juta), Mozambik (21 juta), Angola
(12,5 juta), Portugal (11 juta), Guinea-Bissau (1,5 juta), Timor Leste (1
juta), Equatorial Guinea (1 juta), Cape Verde (400.000), Sao Tome dan Principe
(200.000). Selain itu, Portugis adalah bahasa resmi di Macau, wilayah
administratif khusus dari China (pop. 400.000).
José Saramago – satu-satunya peraih hadiah
Nobel Sastra yang berbahasa Portugis – mengatakan bahwa “tidak ada yang
namanya bahasa Portugis, yang ada hanyalah bahasa-bahasa yang tergolong bahasa
Portugis ” [Pt].
Sastrawan Agualusa, dalam sebuah wawancara [Pt] dengan blog Porta-Livros, menyatakan :
Bahasa Portugis merupakan sebuah gabungan dari semua orang yang berbahasa
Portugis dan inilah yang membuat bahasa Portugis begitu menarik, begitu anggun,
lentur, dan kenyal.
B.
SEJARAH
Ketika
orang-orang Romawi tiba di Semenanjung Iberia pada 216 SM, mereka membawa
bahasa Latin dengan mereka, dari mana semua bahasa Romantis. Bahasa ini
menyebar ketika datangnya tentara Romawi, pemukim, dan pedagang, mereka yang
membangun sebagian besar kota-kota
Romawi di dekat pemukiman Celtic atau Celtiberian peradaban sebelumnya.
Antara
409 SM dan 711 SM, sebagai Kekaisaran
Romawi runtuh di Eropa Barat, Semenanjung Iberia ditaklukkan oleh bangsa Jerman
(Migrasi Period). Penjajah, terutama Suebi dan Visigoth yang awalnya berbicara
bahasa Jerman, dengan cepat mengadopsi budaya Romawi dan dialek Latin Vulgar
semenanjung dan selama 300 tahun berikutnya benar-benar terintegrasi dalam
populasi lokal. Setelah invasi Moor dari 711 SM, Arab menjadi bahasa
administrasi dan umum di daerah ditaklukkan, tetapi sebagian besar penduduk
Kristen yang tersisa terus berbicara bentuk Romantis umumnya dikenal sebagai
Mozarabik yang berlangsung tiga abad lebih lama di Spanyol.
Portugis
berevolusi dari bahasa abad pertengahan, yang dikenal hari ini oleh ahli bahasa
sebagai Galician-Portugis atau Old Portugis atau Old Galician, Kerajaan abad pertengahan
barat laut Galicia, yang pertama di antara kerajaan Kristen setelah awal
Reconquista dari Semenanjung Iberia dari Moor. Hal ini dalam dokumen
administrasi Latin abad ke-9 yang menulis kata-kata Galicia-Portugis dan frase
yang pertama kali tercatat. Fase ini dikenal sebagai Proto-Portugis, yang
berlangsung dari abad ke-9 sampai abad ke-12 kemerdekaan dari County Portugal
dari Kerajaan Galicia, maka subkingdom dari León.
Pada
bagian pertama dari Galician-Portugis periode (dari 12 ke abad ke-14), bahasa
itu semakin banyak digunakan untuk dokumen dan bentuk tertulis lainnya. Untuk
beberapa waktu, itu adalah bahasa preferensi untuk puisi liris di Christian
Hispania, Occitan adalah bahasa puisi trobador di Perancis. Portugal menjadi
sebuah kerajaan independen pada tahun 1139, di bawah Raja Afonso I dari
Portugal. Pada 1290, Raja Denis dari Portugal menciptakan universitas Portugis
lebih dulu di Lisbon (yang Estudos Gerais, kemudian pindah ke Coimbra) dan
menetapkan bahwa bahasa Portugis disebut "bahasa umum" dan digunakan
secara resmi.
Pada
periode kedua Portugis Lama, di abad ke-15 dan ke-16, dengan penemuan Portugis,
bahasa dibawa ke berbagai daerah di Afrika, Asia dan Amerika. Pada pertengahan
abad ke-16, Portugis telah menjadi lingua franca di Asia dan Afrika, tidak
hanya digunakan untuk administrasi dan perdagangan kolonial, tetapi juga untuk
komunikasi antara pejabat lokal dan Eropa dari semua bangsa.
Penyebarannya
dibantu oleh perkawinan campuran antara orang Portugis dan lokal, dan dengan
hubungannya dengan upaya misionaris Katolik Roma, yang menyebabkan pembentukan
bahasa Kreol seperti yang disebut Kristang di banyak bagian Asia (dari Cristao
kata, "Christian" ). Bahasa terus menjadi populer di bagian Asia
sampai abad ke-19. Beberapa komunitas Kristen berbahasa Portugis di India, Sri
Lanka, Malaysia, dan Indonesia diawetkan bahasa mereka bahkan setelah mereka diisolasi dari Portugal.
Akhir
periode Portugis Lama ditandai dengan penerbitan Cancioneiro Geral oleh Garcia
de Resende, pada tahun 1516. Waktu awal modern Portugis, yang mencakup periode
dari abad ke-16 sampai hari ini, yang ditandai dengan peningkatan jumlah kata
belajar dipinjam dari Klasik Latin dan Yunani Klasik karena Renaissance, yang
sangat diperkaya leksikon.
C.
CIRI-CIRI
Bahasa Portugis adalah suatu bahasa yang selalu berkaitan
dengan suara sengau. Ciri-ciri bahasa Portugis dapat dilihat sebagai berikut :
1. Huruf m di akhir kata, diucapkan seperti bunyi – ng.
Contoh: bem [beng]; sim [sing]; bom [bong]. Dalam banyak hal, huruf g di akhir
kata tidak dilafalkan!
2. Huruf-huruf – ão pada akhir kata Portugis (aksen ini
dinamakan ‘tilde’) berbunyi seperti ‘aw’. Dalam bahasa Inggris dengan suara
yang dihasilkan secara spontan dari mulut dan hidung. Contoh:
Não dilafalkan naw; pão dilafalkan paw.
3. Ada maksimal 9 vokal lisan dan 19 konsonan, meskipun
beberapa varietas bahasa memiliki fonem lebih sedikit (Portugis Brasil biasanya
dianalisis sebagai memiliki 8 vokal oral). Ada juga lima vokal nasal, yang
beberapa ahli bahasa anggap sebagai alofon vokal lisan, sepuluh diftong lisan,
dan lima diftong hidung. Secara total, Portugis Brasil memiliki 13 fonem vokal.
4. Portugis ditulis dengan 26 huruf dari aksara Latin,
memanfaatkan lima diakritik untuk menunjukkan tekanan, tinggi vokal, singkatan,
persengauan, dan perubahan suara lainnya (aksen akut, aksen, aksen
sirkumfleksa, tilde, dan cedilla). Karakter beraksen dan digraf tidak dihitung
sebagai surat terpisah untuk tujuan pemeriksaan.
D. PELAFALAN BAHASA PORTUGIS
Berikut ini suara pengucapan dasar (saat berdiri
sendiri) di mayoritas dialek Portugis orang Brazil:
·
A = ah
·
B = bayh
·
C = sayh
·
D = day
·
E = eh
·
F = ehfee
·
G = zhayh
·
H = ah-gah
·
I = ee
·
J = zhota
·
L = eh-lee
·
M = eh-mee
·
N = eh-nee
·
O = ohr
·
P = peh
·
Q = qay
·
R = eh-rre
·
S = eh-sse
·
T= teh
·
U= oo
·
V= vay
·
X= shiss
·
Z= zay
·
Huruf K, W, dan Y hanya digunakan untuk simbol sains
dan kata luar negeri.
E.
CONTOH
PT. -
Pelafalan standar Portugal
BR. -
Pelafalan standar Brasil
·
Portugis: português
PT. /puɾtu'geʃ/ BR. /poɾtu'ges/
·
halo: olá /o'la/ (
dengarkan )
·
selamat tinggal:
adeus PT. /ɐ'dewʃ/ BR. /a'dews/
·
tolong: por favor
PT. /poɾ fɐ'voɾ/ BR. /poɾ fa'voɾ/
·
terima kasih (p);
terima kasih (w): obrigado; obrigada /obɾi'gadu/; /obɾi'gadɐ/
·
maaf: desculpe PT.
/dɨʃ'kuɫpɨ/ BR. /dʒis'kuwpi/
·
yang itu: aquele;
aquela PT. /ɐ'kelɨ/; /ɐ'kɛlɐ/ BR. /a'keli/; /a'kɛla/
·
berapa?: quanto
/'kwãtu/
·
ya: sim /'sĩ/
·
tidak: não /'nãw̃/
·
Saya tidak mengerti:
não entendo /nãw̃ ẽ'tẽdu/
·
di mana kamar
kecilnya?: Brasil:Onde fica o banheiro /õdi fika uba'ɲejɾu/
Portugal, lainnya: Onde fica a casa de banho /õdɨ fikɐ ɐ kazɐ dɨ ba'ɲu/.
Portugal, lainnya: Onde fica a casa de banho /õdɨ fikɐ ɐ kazɐ dɨ ba'ɲu/.
·
Aku cinta kamu : eu te amo
·
Selamat pagi/siang : bom dia
·
Selamat malam/tidur : boa noite
F.
KARYA SASTRA PORTUGIS
A minha vida é um barco abandonado
Fernando Pessoa
A minha vida é um barco abandonado Infiel, no ermo porto,
ao seu destino. Por que não ergue ferro e segue o atino De navegar, casado com
o seu fado ? Ah! falta quem o lance ao mar, e alado Torne seu vulto em velas;
peregrino Frescor de afastamento, no divino Amplexo da manhã, puro e salgado.
Morto corpo da ação sem vontade Que o viva, vulto estéril de viver, Boiando à
tona inútil da saudade. Os limos esverdeiam tua quilha, O vento embala-te sem
te mover, E é para além do mar a ansiada Ilha
Hidupku adalah Perahu yang Ditinggalkan
Fernando Pessoa
Hidupku adalah perahu kafir ditinggalkan di pelabuhan
padang gurun, ke tempat tujuan. Mengapa tidak mengangkat besi dan mengikuti
Atino dari browsing, menikah dengan nasibnya? Ah! yang tidak memiliki tawaran
ke laut, dan bersayap membuat angka lilin, Pilgrim kesegaran penghapusan, di
pagi hari ilahi amplexus, murni dan asin. Mayat bertindak bersedia melakukan
apa yang dikatakannya, steril hidup utama, hanyut cahaya berguna nostalgia.
Lendir hijau keel Anda, lulls angin bergerak tanpa engkau bergerak, dan berada
di luar laut pulau merindukan
G.
BAHASA INDONESIA YANG DISERAP DARI BAHASA PORTUGIS
·
algojo (algoz)
·
bangku (banco)
·
Belanda (holanda)
·
bendera (bandeira)
·
bola (bola)
·
boneka (boneca)
·
botol (botelha)
·
gereja (igreja)
·
jendela (janela)
·
kamar (camara)
·
lemari (almario)
·
markisa (maracujá)
·
marmot (marmota)
·
meja (mesa)
·
mentega (manteiga)
·
palsu (falso)
·
puisi (poesia)
·
sekolah (escola)
·
salto (salto)
·
sepatu (sapato)
·
tinta (tinta)
·
tolol (tolo)
H. TERJEMAHAN AL-FATIHAH
AYAT 1-7 DALAM BAHASA PORTUGIS
1.
Em nome de Deus, o Clemente, o
Misericordioso.
2.
Louvado seja Deus, Senhor do Universo.
3.
Clemente, o Misericordioso.
4.
Soberano do Dia do Juízo.
5.
Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos
ajuda!
6.
Guia-nos à senda reta;
7.
À senda dos que agraciaste, não à dos
abominados, nem à dos extraviados.
I.
SASTRAWAN/PENYAIR BAHASA PORTUGIS
·
João
Aguiar
João Casimiro
NAMORADO de Aguiar (28 Oktober 1943 - 3 Juni 2010) adalah seorang penulis
Portugis dan jurnalis. Ia menghabiskan masa mudanya pada Penjajahan Mozambik.
Aguiar
lahir dan meninggal di Lisbon. Setelah bekerja untuk jangka waktu tertentu di industri pariwisata Portugis di Brussels
dan Amsterdam, ia belajar jurnalisme di Free University of Brussels dan pada
tahun 1976 kembali ke Portugal untuk bekerja sebagai seorang jurnalis.
Ia
bekerja untuk RTP (di mana ia memulai karirnya pada tahun 1963) dan berbagai
majalah harian dan mingguan seperti Daily News, A Luta, Diario Popular, O País,
dan Sábado. Pada tahun 1981 ia diangkat sekretaris pers dari Departemen
Kualitas Hidup. Dia adalah seorang kontributor tetap untuk majalah bulanan
Superinteressante dan duduk di dewan redaksi nya. Ia meninggal karena kanker
pada tanggal 3 Juni 2010, di Lisbon.
Dia
mendedikasikan dirinya untuk sastra, menjadi salah satu novelis Portugis paling
terkenal dalam genre novel sejarah.
·
António
Gonçalves de Bandarra (1500–1556)
(Trancoso, 1500 - Trancoso, 1556) adalah
seorang penulis Portugis. Dia adalah seorang pembuat sepatu (lahir kaya namun
kehilangan kekayaannya). Telah berspekulasi apakah ia memiliki keturunan
Yahudi, tapi ini tidak diketahui. Dia mendedikasikan dirinya untuk astrologi
dan publikasi dalam ayat karakter nubuatan mesianis terkenal di seluruh 1531.
Dia memiliki pengetahuan yang besar dari
kitab suci Perjanjian Lama, dari mana ia menciptakan interpretasi sendiri.
Sebagai orang dewasa ia tinggal di Lisbon atas permintaan mistikus baru-Kristen
dan teolog yang diinginkan bahwa ia memiliki lebih banyak kontak dan diskusi
dengan masyarakat Lisbon. Ia dituduh oleh Portugis Inkuisisi Yudaisme dan
trovas nya di mana termasuk dalam katalog buku dilarang, karena mereka
menimbulkan minat terutama di kalangan orang-orang Kristen yang baru. Dia menghadapi
pengadilan ini, yang dianggap dia tidak bersalah, tapi ia dipaksa untuk
berpartisipasi dalam prosesi 1541 auto-de-FE dan juga untuk menghentikan
menafsirkan Alkitab atau menulis tentang teologi. Setelah sidang, ia kembali ke
Trancoso, di mana ia meninggal pada tahun 1556.
·
Inês Pedrosa
Inês
Pedrosa (lahir 15 Agustus 1962 di Coimbra) adalah seorang jurnalis, novelis,
penulis cerita pendek, penulis anak-anak Portugis dan dramawan. Dia adalah
direktur Casa Fernando Pessoa. Adapun beberapa karyanya :
1. Mais
Ninguém Tem (1991, cerita pendek anak-anak)
2. Sebuah
Instrução dos Amantes (1992, Novel)
3. Nas
Tuas Maos (1997, Novel)
4. Fazes-me
Falta (pt) (2002)
5. Fica
Comigo Esta Noite (pt) (2003)
6. 12
Mulheres e 1 CADELA (2005, bermain)
·
Sophia
de Mello Breyner Andresen (1919–2004)
Sophia
de Mello Breyner Andresen (Porto, November 6, 1919 - Lisbon, 2 Juli 2004)
adalah seorang penyair Portugis pemenang penghargaan dan penulis. Pada tahun
2014, dia dengan suara bulat dipilih oleh Parlemen Nasional dengan Pantheon
kehormatan, wanita kedua yang jadi setelah Amália Rodrigues.
Sophia,
begitu ia sering disebut di Portugal, lahir di Porto ke keluarga aristokrat
kaya. Dia mewarisi nama 'Andresen' dari kakek dari pihak ayah, seorang pedagang
Denmark. Dia menerima pendidikan Katolik yang ketat, dan tetap percaya kuat
sampai akhir hidupnya. Setelah menghabiskan masa kecilnya di Porto ia pindah ke
Lisbon, di mana dia menghadiri Universidade de Lisboa. Sebagai mahasiswa, ia
activelly terlibat dalam gerakan Katolik. Secara politis, ia membela monarki
konstitusional dan secara terbuka mengkritik kediktatoran Salazar. Pada tahun
1946 ia menikah dengan pengacara dan politisi Francisco Sousa Tavares. Mereka
memiliki lima anak, di antaranya wartawan dan penulis buku terlaris Miguel
Sousa Tavares. Setelah Revolusi Bunga pada tahun 1974, ia membuat serangan
singkat ke dalam politik sebagai anggota parlemen untuk Partai Sosialis
(tengah-kiri).
·
Bernardo
Santareno pseudonym of António Martinho do
Rosário (1924–1980)
Bernardo
Santareno, nama samaran sastra Antonio del Rosario Martin (Santarém, November
19, 1920 - Oeiras, 29 Agustus 1980) dianggap sebagai dramawan Portugis terbesar
abad kedua puluh.
Bernardo
Santareno lahir pada tahun 1920, di Santarem, Ribatejo, putra Maria Ventura
Lavareda dan Joaquim do Rosário Martin. Ia belajar di National High School Sá
da Bandeira sampai tahun 1939, di Santarém, setelah itu ia menghadiri persiapan
kursus untuk School of Medicine di University of Lisbon. Pada
tahun 1945 ia pindah ke Universitas Coimbra, di mana ia lulus dalam kedokteran
jiwa di 1.950,1
Pada
tahun 1957 dan 1958, di atas kapal David Melgueiro, Laut Lady dan kapal rumah
sakit Gil Eanes, mengikuti tahun memancing ikan kod sebagai dokter.
Pengalamannya di laut menjadi inspirasi bagi banyak dari karya-karyanya,
seperti The Siskin, The Promise dan volume narasi Dalam Mares Akhir Dunia.
Adapun beberapa penulis atau sastrawan portugis yang
lain sebagai berikut :
·
João
de Barros (1496–1570),
sejarawan
·
Ruy Belo (1933–1978)
·
Luís de Camões (died
1580)
·
Camilo Castelo Branco (1825–1890)
·
António Feliciano de Castilho (1800–1875)
·
Eugénio de Castro (1869–1944)
·
Cristóvão Falcão (died
1557)
·
António Ferreira (1528–1569)
·
Fernão
Lopes (died
after 1459)
·
Carlos de Oliveira (1921–1981)
·
Francisco Rodrigues Lobo (1580–1622)
·
Richard
Zimler (born
1956)
0 comments:
Post a Comment